dijous, 30 d’abril del 2009
A wife for the emperor
dimecres, 29 d’abril del 2009
2009 Iceberg best songs (first update)
1; 4:04, Mark Mulcahy.
2; Saint Simon, The Shins.
3; Blue Lines, Massive Attack.
4; Things done changed, Notorious B.I.G.
5; Tua Cara, Vinicius Cantuária.
**Special recognition of the Iceberg's Jury: Lies, Oniric.
Life of a Manhattan lobster
“Who’s that? Who’s talking to me?” Moscowitz said, still dazed by the mystical slam-bang postmortem that had transmogrified him into a crustacean.
“It’s me, Moe Silverman,” the other lobster said.
“O.M.G.!” Moscowitz piped, recognizing the voice of an old gin-rummy colleague. “What’s going on?”
“We’re reborn,” Moe explained. “As a couple of two-pounders.”
“Lobsters? This is how I wind up after leading a just life? In a tank on Third Avenue?”
“The Lord works in strange ways,” Moe Silverman explained. “Take Phil Pinchuck. The man keeled over with an aneurysm, he’s now a hamster. All day, running at the stupid wheel. For years he was a Yale professor. My point is he’s gotten to like the wheel. He pedals and pedals, running nowhere, but he smiles.”
Moscowitz did not like his new condition at all. Why should a decent citizen like himself, a dentist, a mensch who deserved to relive life as a soaring eagle or ensconced in the lap of some sexy socialite getting his fur stroked, come back ignominiously as an entrée on a menu? It was his cruel fate to be delicious, to turn up as Today’s Special, along with a baked potato and dessert. This led to a discussion by the two lobsters of the mysteries of existence, of religion, and how capricious the universe was, when someone like Sol Drazin, a schlemiel they knew from the catering business, came back after a fatal stroke as a stud horse impregnating cute little thoroughbred fillies for high fees. Feeling sorry for himself and angry, Moscowitz swam about, unable to buy into Silverman’s Buddha-like resignation over the prospect of being served thermidor.
At that moment, who walked into the restaurant and sits down at a nearby table but Bernie Madoff. If Moscowitz had been bitter and agitated before, now he gasped as his tail started churning the water like an Evinrude."
dilluns, 27 d’abril del 2009
Exterminio de Cartago
"La tercera y última guerra púnica fue querida por Catón el Censor y provocada por Masinisa. Ninguno de los dos estaba destinado a ver el fin de ella.
Masinisa fue uno de los más extraños personajes de la Antigüedad. Vivió hasta los noventa años, tuvo el último hijo a los ochenta y seis, y a los ochenta y ocho galopaba todavía al frente de sus tropas. Después de [la batalla de] Zama, había recuperado el trono de Numidia y, dado que Cartago se había comprometido con Roma a no hacer más guerras, no se cansaba de hostigarla con incursiones y rapiñas. Cartago protestaba, y Roma la hacía callar. Mas cuando hubo pagado la última de las cincuenta indemnizaciones que debía anualmente a la Urbe, se reveló ante aquellos abusos y atacó a Masinisa.
En Roma, mandaba, entonces, el partido de Catón. Éste terminaba siempre sus discursos, cualquiera que fuese el tema, con el habitual estribillo: "en cuanto al resto, creo que Cartago ha de ser destruida". El Senado, ayudado por él, vio en el incidente una buena ocasión, y no soló intimidó a los cartagineses a no tomar iniciativas, sino que exigió trescientos niños de familia noble para retenerlos como rehenes. Los niños fueron entregados entre los lamentos de las madres, algunas de las cuales se lanzaron a nado detrás de las naves que se los llevaban, pereciendo ahogadas. A poco, visto que la provocación no había bastado, los romanos pidieron la entrega de todas las armas, de toda la flota y de gran parte del trigo. Cuando también estas peticiones fueron aceptadas, el Senado exigió que toda la población se retirase a diez millas de la ciudad, que debía ser arrasada. Los embajadores cartagineses objetaron en vano que la Historia no había visto jamás semejante atrocidad y se echaron al suelo mesándose los cabellos y ofreciendo a cambio sus vidas.
No había nada que hacer. Roma quería la guerra y tenía que la guerra a toda costa.
Cuando estas cosas se supieron en Cartago, la muchedumbre enfurecida linchó a los dirigentes que habían entregado a los niños, a los embajadores, a los ministros y a todos los italianos que encontraron a mano. Después, enfurecidos y llenos de odio, llamaron a las armas a todos los hombres, incluidos los esclavos, convirtieron a cada casa en un fortín y en dos meses fabricaron ocho mil escudos, dieciocho mil espadas y treinta mil lanzas y construyeron ciento veinte naves.
El asedio, por tierra y por mar, duró tres años. Escipión Emiliano, hijo adoptivo del hijo del vencedor de Zama, alcanzó una incierta gloria, expugnando por fin la ciudad, donde durante seis días más, calle por calle, casa por casa, se siguió combatiendo. Hostigado por los francotiradores, que combatían desde tejados y ventanas, Escipión destruyó todos los edificios.
Los que por fin se rindieron fueron solamente cincuenta y cinco mil de los quinientos mil habitantes de Cartago.
[...]
Escipión pidió al Senado permiso para poner fin a aquella carnicería. Le fue contestado que no sólo Cartago, sino todas sus dependencias debían ser destruidas. La ciudad siguió ardiendo durante diecisiete días. Los pocos supervivientes fueron vendidos como esclavos. Y su territorio fue a partir de entonces una "provincia" designada con el nombre genérico de África."
Indro Montanelli, Historia de Roma.
diumenge, 26 d’abril del 2009
2009 Best Books and Movies (updated as on April)
2009 ICEBERG BEST BOOKS, TOP 5:
1; Burmese Days, George Orwell.
2; The White Tiger, Aravind Adiga.
3; From Emperor to Citizen, Aisin-Gioro Pu Yi.
4; Amami, Alfredo!, Terenci Moix.
5; La pensée en Chine aujourd'hui, direction d'Anne Cheng.
2009 ICEBERG BEST AUDIOVISUAL PRODUCTIONS, TOP 5:
1; Il Divo, directed by Paolo Sorrentino.
2; The Wrestler, directed by Darren Aronofsky.
3; Battle for Haditha, directed by Nick Broomfield.
4; Weeds, created by Jenji Kohan.
5; The last King of Scotland, directed by Kevin Macdonald.
divendres, 24 d’abril del 2009
Gloria de Cartago
dijous, 23 d’abril del 2009
No em donis la pau, me la vull guanyar
i fer el meu camí, cada jorn, ardentment.
dimarts, 21 d’abril del 2009
Barcelona ja no és bona
"[...] Oh mundo de mi infancia, cuya mitología
se asocia -bien lo veo-
con el capitalismo de empresa familiar!
Era ya un poco tarde
incluso en Cataluña,
pero la pax burguesa
reinaba en los hogares y en las fábricas,
sobre todo en las fábricas
- Rusia estaba muy lejos
y muy lejos Detroit.
Algo de aquel momento queda en estos palacios
y en estas perspectivas desiertas bajo el sol,
cuyo destino ya nadie recuerda.
Todo fue una ilusión, envejecida
como la maquinaria de sus fábricas,
o como la casa en Sitges, o en Caldetas,
heredada también por el hijo mayor.
Sólo montaña arriba, cerca ya del castillo,
de sus fosos quemados por los fusilamientos,
dan señales de vida los murcianos.
Y yo subo despacio por las escalinatas
sintiéndome observado, tropezando en las piedras
en donde las higueras agarran sus raíces,
mientras oigo a estos chavas nacidos en el Sur
hablarse en catalán, y pienso, a un mismo tiempo,
en mi pasado y en su porvenir.
Sean ellos sin más preparación
que su instinto de vida
más fuertes al final que el patrón que les paga
y que el salta-taulells que les desprecia:
que la ciudad les pertenezca un día.
Como les pertenece esta montaña,
este despedazado anfiteatro
de las nostalgias de una burguesía."
Drinking ruinously on board
diumenge, 19 d’abril del 2009
Babbo Natale s'era appena suicidato
Angelo Ferracuti, Nafta.
p.d from Nafta: "After you're the champion, first you lose your legs, then you lose your reflexes, and then you lose your friends." (Willie Pep)
(Italiano-English translation by myself:
"Corrado Capanna was taking a look to his illustrated book and was also reading odd anecdotes that not even he knew. Under a picture of Jake La Motta, that picture of his combat with Tiberio Mitri, there was a quote of him saying: "My family was so poor that every Christmas my father went outside our home and made a shot to the air with his gun. Then, he would come back nervous and tell us, to the kids, that Santa Claus had just committed suicide.")
divendres, 17 d’abril del 2009
Amb moto xupu pa pa pa
"Amb moto xupu pa pa pa,
i amb moto xupu pa pa pa,
i amb moto xupu pa pa pa.
Ai! Quan engego la moto,
quin orgasme sideral!
És com si d'un glop em fes
tota l'escala social.
Amb moto xupu pa pa pa,
i amb moto xupu pa pa pa.
Agafat a les seves banyes,
xafant boles al seient,
amb tot ella sóc terrible,
sóc pitjor que en 'Frankinstein'.
Ab moto xupu pa pa pa,
i amb moto xupu pa pa pa.
Agafades al darrere,
hi duc nenes de bandera
que s'arrapen com llagostes,
pel Garraf, quan fem les costes.
Arribant al lloc precís
amb l'excusa de fer un pís,
rodolem tots dos per terra
i ens muntem la nostra guerra...
Jo i la moto...
Passeu del meu funeral
si un bon dia me la foto;
a mi poseu-me en un forat,
però arregleu-me la moto.
Sóc pedal, jo sóc bugia,
sóc la roda i sóc pistó,
m'accelero, corro i freno,
sóc la moto que duc jo.
Amb moto xupu pa pa pa,
i amb moto xupu pa pa pa
ai, ai, ai... Aparteu la paret!"
Pere Tàpias, La moto.
dimecres, 15 d’abril del 2009
Before the Big Bang / Eine Zeit vor der Welt
Je weiter Bojowald die Zeit zurücklaufen ließ, desto höher sah er die Dichte wachsen. Irgendwann war in jedem Kubikzentimeter die Masse von Abermilliarden Sonnen vereint. Dann aber, fast scheint der Urknall schon erreicht, verändert sich das Verhalten des Modell-Universums: Plötzlich weigert sich der Raum, sich noch weiter zusammenzuziehen. Einem Schwamm gleich hat er sich bis zum Äußersten voll mit Energie gesogen.
Und dann geschieht es: Der Raum prallt an sich selbst ab.
Johann Grolle, Der Spiegel. Eine Zeit vor unserer Welt.
(German-English Translation:
"He can still remember the Summer of 2000, when the stressful chirring of the crickets had no end and the pressing hot weather messed up his head until late night. The young scientist had recently moved from Aachen to the USA, everything was new to him in Penn State, and for some weeks, Physics were not his main concern. It may be possible that all these problems didn't allow him to acheive any reasonable results once he was back to work. "Then I did not even try to clear my mind", he says today. But Bojowald had luck because suddenly everything began to match and he recognized how his equations broadly sketched were showing him the birth of a Univers. The more Bojowald let Time pass, the higher grew its density. At some point, in each cubic centimeter melted a mass of a billion suns. But then, when the big bang was near to happen, the developement of this model Univers changed: suddenly the space stopped its expansion. The space absorbed the energy like a sponge and then, it happened: the space rebound in itself. And there was even more: when Bojowald put back the time to its origin, the space spread again; the Univers that was in the middle of an unstoppable shrinking process, rose again."
dimarts, 14 d’abril del 2009
Un riu i un abisme
Dos rius separen la península de Corea del continent asiàtic. Tots dos passen per la província xinesa de Jilin: al sud, el riu Yalu, i al nord, el Tumen. Aquest últim s'ubica a la prefectura autònoma de Yanbian, on es concentra la minoria coreana de la Xina. Un 40% dels 2,2 milions d'habitants de Yanbian són xinesos coreans. El percentatge davalla des de fa dècades per l'establiment de ciutadans d'altres regions de la Xina i per la migració dels d'origen coreà. El mandarí i el coreà són els idiomes oficials a la regió. A cada municipi, a nivell oficial i al carrer, la vida es desenvolupa en tots dos idiomes.
La situació política entorn del riu Tumen és un accident de la història: els últims disset quilòmetres fins a arribar al delta fan de línia divisòria entre Corea del Nord, la Xina i Rússia. Fangshan, la petita franja de terra on es troben els tres països, és una de les zones més militaritzades del planeta, però la resta dels seus 505 quilòmetres de recorregut segueix sent el pas més habitual per entrar furtivament a la Xina. Des del 1996, quan va començar la pitjor fam a la història de Corea del Nord, el nombre de nord-coreans que han fugit creuant aquesta frontera oscil·la entre els 100.000 i els 300.000, un 80% procedents de les províncies frontereres. Només un 25% es queden a la Xina, segons la publicació on line Asian Times.
La frontera del Tumen és una zona muntanyosa de difícil accés. El cabal del riu és prou fort i al costat xinès hi ha empreses que ofereixen practicar el ràfting mentre es pot contemplar els pescadors a la riba nord-coreana. L'estiu és l'època que es produeixen el major nombre d'evasions, perquè és quan el riu té el cabal més baix. A la frontera, en un poble d'agricultors de blat de moro, una dona que ven fruita al peu de la carretera explicava aquest setembre que els nord-coreans segueixen creuant el riu en aquesta època de l'any: "Els esperen xinesos coreans i se'ls enduen a granges on treballen per pocs diners i un plat d'arròs al dia". Li Guochan, un veí del mateix poble que amb prou feines sap parlar xinès, matisa que els refugiats es queden pocs dies a la zona perquè acabarien sent detinguts. La carretera és un no parar de patrulles de la policia i Li assegura que a la vora del riu hi ha búnquers des d'on els agents vigilen. Admet que per a ell és una obligació socórrer els qui creuen la frontera. L'última vegada que ho va fer va ser fa set anys. Des d'aleshores, la vida al poble ha canviat molt. "La majoria dels vilatans ha emigrat a treballar a les ciutats de Corea del Sud. Ara som deu vells, aquí, quan aleshores érem setanta", lamenta Li.
Peter Beck, representant de l'organització Comitè dels EUA per als Drets Humans a Corea del Nord (HRNK), assegura que "hi ha un interès per aturar una allau de refugiats nord-coreans que desestabilitzin la regió". El Banc de Corea estima que l'economia nord-coreana va retrocedir un 1,1% el 2006. L'HRNK considera que la situació ha empitjorat encara més i que les dramàtiques inundacions d'aquest estiu "han augmentat la pressió per creuar la frontera". Beck posa com a exemple els dotze refugiats que la seva organització va entrevistar a l'agost. Tots esperaven ser traslladats aquesta tardor, amb el suport de missioners sud-coreans en la clandestinitat, a països veïns de la Xina per fer el salt a Seül. N'hi ha d'altres que ho fan d'una manera més perillosa, a través de traficants de persones.
La frontera amb la Xina és la principal via de connexió exterior amb Corea del Nord. La majoria del total del comerç internacional del règim de Kim Jong-il és amb la Xina, i un 15%, amb Rússia. La frontera entre les dues Corees encara està tècnicament en estat de guerra i també les empreses sud-coreanes es desplacen a Jilin per comercialitzar amb les del Nord. Els principals sectors són la fusta, el comerç d'herbes com el ginseng i productes del mar, però a Yanji són visibles altres tipus de negocis coreans, com restaurants, oficines d'exportació i agències matrimonials que gestionen enllaços entre sud-coreans i dones xineses.
Missioners i ONG sud-coreanes s'oculten darrere d'aquestes petites empreses. La seva feina no és només traslladar refugiats; també proveeixen els seus contactes nord-coreans d'aparells electrònics com càmeres de vídeo, reproductors de DVD i telèfons mòbils, que es poden utilitzar perquè a la zona de frontera hi ha cobertura xinesa. A diferència de la resta de la Xina, a Yanbian hi ha esglésies a cada poble i a les ciutats és fàcil trobar-hi material de promoció de trobades religioses internacionals organitzades per institucions sud-coreanes. El diari Financial Times informava aquest estiu que més de la meitat dels refugiats es converteix al cristianisme.
La zona és de vital importància per al futur de Corea del Nord i ho demostra el programa que les Nacions Unides apadrinen des del 1995 per al desenvolupament de les relacions econòmiques frontereres. Nataliya Yacheistova, directora del programa, afirma que en els únics apartats en què s'han obtingut resultats efectius han estat la formació de tècnics nord-coreans en qüestions energètiques i la renovació de la línia ferroviària per part de Rússia i la Xina. Els progressos econòmics han estat mínims: l'únic projecte materialitzat és un ferri que surt de la regió i que connectarà a partir de l'octubre Rússia, la Xina i Corea del Sud, a l'espera que en el futur s'hi afegeixi Corea del Nord. Al poble de Tumen, el cor del programa, hi ha un dels dos ponts que creuen la frontera des de Yanbian. L'altre pont és a la demarcació de la ciutat de Hunchun, una mena d'outlet i polígon industrial gegant dedicat al comerç amb Rússia. L'ONU sosté que a Tumen s'hi ha establert un parc industrial amb mitja dotzena d'empreses, però ningú al municipi sap dir on és. Les úniques companyies de cert pes són una fàbrica de plàstics i una de paper.
Al centre de Tumen és habitual que els establiments comercials aconsegueixin alguns ingressos gràcies a la frontera. El fabricant de camions Sinotruk té una parada a l'estació de trens per fer promoció entre els viatjants que visiten la ciutat. Un dels empleats de Sinotruk explica que la majoria de vendes internacionals són a Rússia: 10.000 unitats l'any, davant les 200 que venen a Corea del Nord. Aquestes transaccions són ara més fàcils gràcies al fet que el règim nord-coreà ha establert des de fa cinc anys espais de lliure comerç al costat de la frontera. Al pont de Tumen s'hi ha experimentat un modest progrés comercial, diuen empresaris locals. Cada hora és normal veure dues o tres furgonetes recorrent el pont en direcció a Corea del Nord. Carreguen caixes de productes per al consum diari i en qüestió de minuts han tornat. Tot i això, abans de passar la duana xinesa se'ls desinfecten les rodes per temor a possibles contaminacions.
La misèria de Corea del Nord és tal que el govern no té diners ni per canviar els llums de la seva part del pont, tots trencats. Davant de Tumen hi ha el poble nord-coreà de Namyang-nodongjagu, presidit per una fotografia gegant del fundador de la pàtria, Kim il-Sung. Desenes de turistes s'ho miren amb prismàtics des dels miradors disposats a la banda xinesa. "Els nord-coreans sovint ens increpen cridant i aixecant els punys", explica una venedora ambulant. És la ràbia de sentir-se com animals de fira i la impotència de saber que viuen una situació irracional."
Cristian Segura, a l'Avui de fa temps.
dilluns, 13 d’abril del 2009
His attitude was too tolerant
[...]
For she perceived that Flory, when he spoke of the 'natives', spoke nearly always IN FAVOUR of them. He was forever praising Burmese customs and the Burmese character; he even went so far as to contrast them favourably with the English. It disquieted her. After all, natives were natives--interesting, no doubt, but finally only a 'subject' people, an inferior people with black faces. His attitude was a little TOO tolerant. Nor had he grasped, yet, in what way he was antagonizing her. He so wanted her to love Burma as he loved it, not to look at it with the dull, incurious eyes of a memsahib! He had forgotten that most people can be at ease in a foreign country only when they are disparaging the inhabitants."
divendres, 10 d’abril del 2009
A british club in Burma
[...]
dimarts, 7 d’abril del 2009
Ataque de malaria
dijous, 2 d’abril del 2009
"Educadamente ignorado"
Samaranch, que concluía como presidente ejecutivo del COI al día siguiente, intentó convencer a Jiang para que realizara un gesto que beneficiaría la imagen internacional de China "en un momento de oro", según el libro 'Beijing's Games. What the Olympics mean to China' (Los Juegos de Pekín. Lo que el Olimpismo significa para China), de la experta en olimpismo Susan Brownell y que aparece este mes de marzo.
Brownell relata los hechos de aquella reunión a partir de otro libro, 'He Zhenliang y el sueño olímpico de China', la biografía oficial de He Zhenliang. He es el máximo representante de China en el Movimiento Olímpico y miembro entre 1985 y 2001 de la ejecutiva del COI. Brownell ha estudiado 22 años la relación de China y el deporte y actualmente trabaja en la Universidad para el Deporte de Pekín becada por el gobierno de los Estados Unidos.
Brownell tradujo al inglés la biografía de He y explica a Mundo Deportivo que en el libro Beijing's Games ha publicado fragmentos de aquella biografía que el propio He quiso retirar.
Jiang y el ex ministro de Exteriores Qian Qichen se reunieron con Samaranch en la embajada china durante 10 minutos a petición del ex presidente del COI, según el testimonio de He recogido por Brownell. Samaranch detalló horas antes a He que recomendaría al presidente chino que utilizara la ocasión de los JJ.OO. para aplicar un perdón general para presos. Brownell da por hecho que se refería a condenados por razones políticas. Se estima que el gobierno chino tiene detenidas a centenares de personas acusadas de "subversión",un eufemismo usado para encarcelar a críticos del Partido Comunista Chino. En China se ejecutan entre 1.000 y 7.000 penas de muerte al año, según Amnistía Internacional.
He intentó disuadir a Samaranch de su iniciativa. Ante su insistencia también pidió al vicepresidente del COI Kéba Mbaye que le persuadiera para dar marcha atrás. He explica que Samaranch "estaba muy seguro de sí mismo y parecía no entender la política china… Con una sonrisa me dijo que sería responsable de las consecuencias". Jiang "recibió educadamente a Samaranch, le dijo que lo consideraría, y ahí se acabó. La petición fue recibida educadamente e ignorada", según el relato de Brownell. He no ha respondido a la solicitud de entrevista de este periódico y Juan Antonio Samaranch ha preferido no hacer comentarios respecto a esta información.
Tras el encuentro con Samaranch, Jiang se reunió con la cúpula del COI para agradecer la elección de Pekín. El ministerio de Exteriores chino publicó un comunicado en el que destacaba que Jiang y Samaranch se reunieron sin mencionar el diálogo sobre los presos políticos. "Ha sido una satisfacción ver que la candidatura de Pekín ha sido un éxito en mi término como presidente porque China, como el país más poblado del mundo, siempre ha apoyado al Movimiento Olímpico", dijo Samaranch según el comunicado del gobierno chino. Al día siguiente se celebró en el teatro Bolshoi de Moscú el pleno del COI que eligió a Jacques Rogge como nuevo presidente ejecutivo.
Brownell opina que Samaranch tuvo una gran influencia en la elección de Pekín como ciudad olímpica: "A nivel personal él tenía un vínculo de amistad con China y seguramente anticipó cómo evolucionaría el mundo antes que otros gracias a su experiencia como embajador en la Unión Soviética. También era más flexible que otra gente sin su experiencia diplomática y ha sido un fuerte partidario de la inclusión de China en la comunidad internacional".
Un "amigo" de China
Un portavoz de prensa del Comité Organizador de Pekín 2008 valoró el año pasado a este periódico que Samaranch "es un amigo de China que hizo un buen trabajo para Pekín". Samaranch preside una fundación que lleva su nombre y que está centrada en el desarrollo del deporte en China. Joan Dedeu, consultor de empresas en China y uno de los responsables del lanzamiento de la Fundación, opinaba en una entrevista en 2007 que el expresidente del COI es "uno de los grandes iconos españoles en China". Es habitual que los ciudadanos de Pekín, cuando hablan de Barcelona, vinculen la ciudad con las corridas de toros, Xiao Luo –Ronaldinho– y Samaranch."
Cristian Segura, en El Mundo Deportivo y Avui, marzo 2008
Pendents del nou ric xinès
La societat xinesa ja és per tradició estalviadora i presenta un baix índex de consum. Amadeu Jensana, director de Programes Econòmics i Cooperació de Casa Àsia, recorda que el consum domèstic representa un 35% del PIB mentre que la gran part de les economies d’Occident superen amb escreix el 50%. La crisi ha coincidit en un moment de canvi d’estratègia per part de les companyies catalanes, que ja veuen més el mercat xinès com una gran bossa de consumidors que no pas per establir-s’hi per produir i exportar, segons explica Joan Tristany, director general d’AMEC, associació d’empreses de maquinària, tecnologia i equipament. Els 42 membres d’AMEC implantats a la Xina estan incrementant vendes, segons Tristany, sobretot els fabricants de maquinària d’embalatge i de tractament de productes d’alimentació a causa de la preocupació per la seguretat alimentària.
L’interès per adaptar-se a la nova situació es confirma amb l’assistència de 120 empresaris en un seminari de la setmana passada sobre la situació de la Xina davant la crisi, organitzat per Casa Àsia a Barcelona, o amb la trobada informativa que la Cambra de Comerç de Barcelona celebra aquest dimarts sota el títol “infraestructures a la Xina i oportunitats per a l’empresa espanyola”. Tristany es mostra convençut que el govern xinès activarà l’activitat econòmica amb inversions ingents perquè l’obra civil tiri endavant malgrat l’aturada de la demanda. Jensana explica que en els últims mesos destaquen les companyies que miren d’aprofitar-se dels programes d’inversions pública d’incentiu del consum. Tots els experts consultats aposten pel pla d’inversions del govern com un camí d’oportunitats. Les principals partides es destinaran a infraestructures, construcció de vivenda, mesures per estimular el comerç intern i ajudes al món rural. Omar Puertas, advocat a Xangai del bufet Cuatrecasas, té confiança que “el pla d’estímul econòmic anunciat i els canvis estructurals que tenen previst implementar en la seva economia permetran que la Xina mantingui el creixement econòmic a l’entorn del 8%”.
Joan Cornet, president de l’assessora Hispachina, afirma que la crisi s’utilitzarà per transformar la indústria xinesa cap a una producció d’alt valor afegit. Cornet també apunta que el mercat de productes selectius i de luxe, la informàtica i sobretot la construcció són els més perjudicats per la frenada de la demanda xinesa. Esteve Rodés, president de l’empresa de perfumeria i cosmètica Idesa i president de l’Associació Espanyola de Perfumeria i Cosmètica, opina que el “nou ric [xinès] definitivament deixarà de comprar amb el ritme que ho feia fins ara”, i estima que “el ritme de creixement del consum de productes cars probablement, a mig termini, es reduirà, però crec que el mercat no entrarà en una dinàmica recessiva.”
La construcció ha rebut la pitjor part, en algunes ciutats amb una frenada en sec d’obres. Josep Torrents, director general del grup de maquinària d’acabats de la construcció Germans Boada, adverteix que el desenvolupament recent del sector era desmesurat, en part arran del boom que va provocar arreu del país l’organització dels Jocs Olímpics. Germans Boada comercialitza els seus productes a la Xina des de fa 15 anys i hi té una filial des de en fa 4 amb una fàbrica i una estructura pròpia de distribució. Les vendes de Germans Boada a la Xina van augmentar el 2007 un 30% i al 2008, un 20%. Torrents dóna per fet que el 2009 el percentatge serà menor però ressalta que parteixen d’unes vendes molt petites i que l’impacte no serà greu. “Tenen més a perdre els competidors xinesos perquè tenen una quota de mercat més gran”, diu Torrents.Cornet recomana que les marques establertes a la Xina driblin la situació reduint despeses i centrant els seus esforços promocionant els seus nínxols més rentables. Per a les empreses en procés d’accedir al mercat xinès, el fundador d’Hispachina suggereix que aturin temporalment els seus plans d’inversió i facin estudis de mercat de cara al futur. Tristany contradiu Cornet i defensa que si hi ha algun mercat on val la pena invertir-hi avui, aquest és la Xina perquè pocs creixen tant. “Seguim tenint projectes però més mesurats. Si les empreses catalanes deixen d’invertir a la Xina no serà per la situació de la Xina sinó per la caiguda general del seu negoci.”
Cristian Segura. A l'Avui, (la versió mal reduïda)
dimecres, 1 d’abril del 2009
Die kalte Tränen des Kaisers
-O Kaiser, sagte jetzt die Stimme so dicht an seiner Wange, dass er kalten Hauch fühlte und vor Beleidigung über eine Unehrerbietigkeit, wie sie ihm nie im Leben wiederfahren war, erziterte, -bedauerst du nicht, dass wir für Sie gedeckt haben?
-Nichts kam der Gewalt des Vorwurfes gleich, den diese einfachen Worte enthielten. Sein Herz krampfte sich zusammen, kalte Tränen liefen ihm hinunter, sie erstarrten ihm an den Wangen."
Hugo von Hofmannsthal, Die Frau ohne Schatten.
Translation into English by myself:
("The Emperor tried to light up the meaning of his feelings, but there were only turbid and uncertain findings. His attention was disturbed by the fact that everybody in the room was moving towards him with the same, slow and sure steps; the blows of his heart were unbearably long until one of them walked the short way to him. He perceived him very close without seeing him: it was a coldness that was blewing his entire soul. He saw him through the lashes of light: that entity was holding in the empty air a white linen that used to dry the hands of the emperor with a respectful movement. But the contact of the linen crimped his flesh.
-Oh, Emperor- said the voice so close to him that it made his skin cold, trembling in front of an offense and an irreverence that he never confronted in his entire life -don't you regret that we covered you?
Nothing could match the violence of the blame that meant that simple words. His heart collapsed, cold teardrops felt and freezed him on his cheeks.")
Der Kommissar
"Two, three, four
Eins, zwei, drei
Na, es is nix dabei
Na, wenn ich euch erzähl' die G'schicht
'Nichts desto trotz,
Ich bin es schon gewohnt
Im TV-Funk da läuft es nicht.
-Ja, sie war jung,
Das Herz so rein und weiß
Und jede Nacht hat ihren Preis,
Sie sagt: “Sugar Sweet,
Ya got me rappin' to the heat!”
Ich verstehe, sie ist heiß,
Sie sagt: “Baby, you know,
I miss my funky friends,
”Sie meint Jack und Joe und Jill.
Mein Funkverständnis,
Ja, das reicht zur Not,
Ich überreiss', was sie jetzt will.
-*Ich überleg' bei mir,
Ihr' Nas'n spricht dafür,
Währenddessen ich noch rauch',
Die Special Places sind ihr wohlbekannt,
Ich mein', sie fährt ja U-Bahn auch.
Dort singen's:
“Dreh' dich nicht um, schau, schau,
der Kommissar geht um!
Er wird dich anschau'nund du weißt warum.
Die Lebenslust bringt dich um.
”Alles klar, Herr Kommissar?
Hey man, wanna buy some stuff, man?
Did you ever rap that thing Jack?
So rap it to the beat!
Wir treffen Jill and Joe
Und dessen Bruder hip
Und auch den Rest der coolen Gang
Sie rappen hin, sie rappen her
Dazwischen kratzen's ab die Wänd'.
-Dieser Fall ist klar,
Lieber Herr Kommissar,
Auch wenn sie and'rer Meinung sind:
Den Schnee auf dem wir alle
Talwärts fahr'n,
Kennt heute jedes Kind.
Jetzt das Kinderlied:
“Dreh dich nicht um, schau, schau,
der Kommissar geht um!
Er hat die Kraft und wir sind klein und dumm,
dieser Frust macht uns Stumm.”
“Dreh dich nicht um, schau, schau,
der Kommissar geht um!
Wenn er dich anspricht
und du weißt warum,
Sag ihm: 'Dein Leb'n bringt dich um.'”
Falco, Der Kommissar.
(Translation into English found on the Internet. This time is not mine:
Zwei drei vier one two three, It's easy to see But it's not that I don't care so 'Cause I hear it all the time But they never let you know On the TV and the radio. She was young her heart was pure But every night night is bright she got She said sugar is sweet She come rappin' to the beat. Then I knew that she was hot She was singin 'Don't turn around, oh oh Der Kommissar's in town, oh oh. You're in his eye And you'll know why The more you live, The faster you will die.
Alles klar, Herr Kommissar?
She said babe you know I miss Jill and Joe And all my funky friends But my street understanding was just enough to know what she really meant And I got to thinking while she was talking That I know she told the story Of those special places that she goes When she rides with the others in the subway Singin 'Don't turn around, oh oh Der Kommissar's in town, oh oh And if he talks to you And you don't know why You say your life Is gonna make you die...
Alles klar, Herr Kommissar?
Well we meet Jill and Joe And brother Tim And the whole cool gang and oh They're rappin' here they're rappin' there But she's climbin' on the wall. It's a clear case, Herr Kommissar Cause all the children know They're all slidin' down into the valley They're all slipping on the same snow.
Hear the children Don't turn around, oh oh Der Kommissar's in town, oh oh He's got the power And you're so weak And your frustration will not let you speak.
Don't turn around, oh oh Der Kommissar's in town, oh oh And if he talks to you Then you'll know why The more you live The faster you will die...)